Πως ἤσουνα ἐχθρός μου, δὲν τὸ ἤξερες
οἱ λέξεις σου τὸ εἶπαν.
Σ᾿ ἐκεῖνες πούλησε ὁ ἔρωτας τὸ σεισμό του
κι ἦρθε στὴ ἐπιφάνεια ὅτι δὲ μ᾿ ἀγαποῦσες… [Κική Δημουλά]
Οι εκδόσεις Γαβριηλίδης σας προσκαλούν στη συζήτηση με θέμα «Η Κική Δημουλά στα γαλλικά» την Τετάρτη 16 Νοεμβρίου 2016, 8:30 μμ. Θα διαβαστούν ποιήματα της Κικής Δημουλά, ενώ η συγγραφέας και διδάκτωρ Ιστορίας της Τέχνης του Πανεπιστημίου της Σορβόνης, Ευρυδίκη Τρισόν-Μιλσανή, η οποία έχει μεταφράσει μεταξύ άλλων τις συλλογές «Μεταφερθήκαμε παραπλεύρως» και «Τα εύρετρα» της Κικής Δημουλά στα γαλλικά, θα μιλήσει για την περιπέτεια της μετάφρασης.
Στην συζήτηση μετέχει ο Αθανάσιος Κυριαζόπουλος (μεταφραστής).
Ποιήματα θα διαβάσει η ερμηνεύτρια Μελίνα Τανάγρη.
Tη βραδιά θα «ανοίξει» μουσικά η Έλενα Κοσμά στο πιάνο.
Info
Τετάρτη 16 Νοεμβρίου 2016, 8:30
«Poems ‘n crimes» των Εκδόσεων Γαβριηλίδης
Αγίας Ειρήνης 17, Μοναστηράκι (60 μέτρα από το μετρό) τηλ.210-3228839
«Rêve ça veut dire
qu’il n’y a ni frontières
ni gardes sévères et soupçonneux.
Qu’on entre aisément dans quelqu’un
sans halte-là ni qui vive.»
Kiki Dimoula (tr. Eurydice Trichon)